2024年5月20日,广东外语外贸大学高级翻译学院院长蓝红为外国语学院做题为“数智时代的翻译与翻译学习”的学术讲座。蓝教授探讨了人工智能时代翻译领域的发展现状与未来趋势。他指出,随着AI技术的快速发展,大型语言模型(LLM)展现出了对世界知识的强大掌握和对语言的深刻理解,这使得AI在翻译领域的应用越来越广泛。蓝教授强调,AI技术虽在翻译速度、知识库等方面具有优势,但亦存在低语境性、高信息性处理不足、低容错性等问题。AI翻译技术的发展并不意味着翻译专业的前景黯淡,相反,它为翻译专业学生提供了新的机遇和挑战。AI的兴起将重塑翻译行业,促进人机互动模式的发展,并改变翻译人才的需求方向,转向高层次、多类别、多方向人才。教育需培养具备多维胜任力的人才,注重批判性思维与解决问题的能力。蓝教授表示,AI时代不缺技术、技能和知识,缺的是批判性思维、发现问题和解决问题的能力。翻译专业人员应将自己定位为善于利用工具的人,而非仅仅是工具。通过技术解决问题的能力比单纯的语言转换能力更为重要。作为翻译专业的学子,要做到借助技术而译、通过翻译而思。
2024年6月7日上午,天津外国语大学高级翻译学院朱华做了题为“大语言模型赋能高校翻译教育和就业”的学术讲座。他首先从“新质生产力”的时代背景和“大语言模型”概念引入,介绍大语言模型在翻译中现存的优势和劣势。随后,朱老师演示了ChatGpt、LanguageX等大语言模型的使用方法,如多语语料对齐与语料加工、译文查证与智能译后编辑、翻译质量评估、AI智能译配等。同时,朱老师介绍了多样化的职业道路,倡导利用大语言模型提升专业能力。他指出大语言模型对语言教育带来的挑战与机遇,它们提高了学习效率,扩展了实践机会,但也存在对传统教育模式的冲击、教育质量的不确定性以及技术门槛问题。朱老师建议年轻人在人工智能时代要保持问题意识、好奇心和自信心,与技术共生共存共发展。
两场讲座聚焦“翻译+国际传播”主题,讲座由外国语学院MTI教育中心主任刘立主持,讲座内容详尽,为师生深入理解人工智能对翻译行业的影响提供了宝贵见解。讲座不仅介绍了翻译技术的最新动态,也为未来学习和职业发展指明了方向。“翻译+人工智能”将开启一个全新的时代,让语言不再是沟通的障碍,让文化交流的边界更加广阔。人工智能技术的飞速发展,翻译行业正经历着前所未有的变革。翻译人才的角色正在转变,翻译人才需要精通语言、理解技术、分析数据等多种能力。
文/刘立
审核/张谦,古丽巴努木,吴泽庆