当前位置: 网站首页 >> 正文

广东外语外贸大学蓝红军和天津外国语大学朱华应邀为外国语学院做学术讲座

发布日期: 2024年06月17日

2024520,广东外语外贸大学高级翻译学院院长蓝红为外国语学院做题为“数智时代的翻译与翻译学习”的学术讲座。蓝教授探讨了人工智能时代翻译领域的发展现状与未来趋势。他指出,随着AI技术的快速发展,大型语言模型(LLM)展现出了对世界知识的强大掌握和对语言的深刻理解,这使得AI在翻译领域的应用越来越广泛。蓝教授强调,AI技术虽在翻译速度、知识库等方面具有优势,但亦存在低语境性、高信息性处理不足、低容错性等问题。AI翻译技术的发展并不意味着翻译专业的前景黯淡,相反,它为翻译专业学生提供了新的机遇和挑战。AI的兴起将重塑翻译行业,促进人机互动模式的发展,并改变翻译人才的需求方向,转向高层次、多类别、多方向人才。教育需培养具备多维胜任力的人才,注重批判性思维与解决问题的能力。蓝教授表示,AI时代不缺技术、技能和知识,缺的是批判性思维、发现问题和解决问题的能力。翻译专业人员应将自己定位为善于利用工具的人,而非仅仅是工具。通过技术解决问题的能力比单纯的语言转换能力更为重要。作为翻译专业的学子,要做到借助技术而译、通过翻译而思。

202467日上午,天津外国语大学高级翻译学院朱华做了题为“大语言模型赋能高校翻译教育和就业”的学术讲座。他首先从“新质生产力”的时代背景和“大语言模型”概念引入,介绍大语言模型在翻译中现存的优势和劣势。随后,朱老师演示了ChatGptLanguageX等大语言模型的使用方法,如多语语料对齐与语料加工、译文查证与智能译后编辑、翻译质量评估、AI智能译配等。同时,朱老师介绍了多样化的职业道路,倡导利用大语言模型提升专业能力。他指出大语言模型对语言教育带来的挑战与机遇,它们提高了学习效率,扩展了实践机会,但也存在对传统教育模式的冲击、教育质量的不确定性以及技术门槛问题。朱老师建议年轻人在人工智能时代要保持问题意识、好奇心和自信心,与技术共生共存共发展。

两场讲座聚焦“翻译+国际传播”主题,讲座由外国语学院MTI教育中心主任刘立主持,讲座内容详尽,为师生深入理解人工智能对翻译行业的影响提供了宝贵见解。讲座不仅介绍了翻译技术的最新动态,也为未来学习和职业发展指明了方向。“翻译+人工智能”将开启一个全新的时代,让语言不再是沟通的障碍,让文化交流的边界更加广阔。人工智能技术的飞速发展,翻译行业正经历着前所未有的变革。翻译人才的角色正在转变,翻译人才需要精通语言、理解技术、分析数据等多种能力。


/刘立

审核/张谦,古丽巴努木,吴泽庆