当前位置: 网站首页 >> 正文

翻译本科“一流专业”建设经验交流会成功举办

发布日期: 2022年11月18日

   为把握学科建设正确方向及前沿动态,进一步完善翻译本科“一流专业”建设,促进翻译人才培养,提升中华民族文化对外传播的能力,翻译本科“一流专业”建设经验交流会于2022年11月13日如期举行。本次交流会由中央民族大学外国语学院翻译系主办,应邀进行交流的专家有:广西民族大学外国语学院院长张旭教授、复旦大学外文学院翻译系主任陶友兰教授、北京第二外国语学院高翻学院副院长姜钰博士、北京语言大学外国语学部MTI教育中心执行主任雷中华博士、外交学院英语系副主任徐然副教授。

   出席交流会的领导有外国语学院副院长朱小琳教授和副院长石嵩教授。朱小琳教授在致辞中,对参会嘉宾表示了热烈欢迎,并对我院翻译专业的沿革及培养特色等进行了介绍。石嵩教授在致辞中,对本次交流会给予了高度评价。此外,参加交流会的还有兄弟院校中南民族大学外国语学院翻译系主任邢星副教授,以及我院翻译系的全体教师、部分本科生和研究生。本次交流会由翻译系主任雷静副教授主持。

   广西民族大学外国语学院院长张旭教授结合学校定位与优势,从人才培养、课程创新、师资优化、平台推动等方面,介绍了广西民大翻译专业的建设经验,认为专业建设既要主动对接国家战略、顺应形势发展的需要,又必须不忘本色、突出特色,协同发展。

   复旦大学外文学院翻译系主任陶友兰教授分享了新文科背景下翻译专业本科2+X培养模式,强调指出课程体系建设和配套教材编写应以学生发展为中心,彰显通识教育+专业化教育、个性化培养、多元化发展、模块化课程的培养特色,在一流顶层设计的指导下,打造一流课程、一流师资、一流环境,以翻译品牌课程为基础,积极推进跨学院、跨学科创新,充分学习技术方法、利用技术便利,培养符合时代要求的多层次翻译人才。

   北京第二外国语学院高翻学院副院长姜钰博士从微观、中观、宏观层面,结合学校定位与人才培养目标,为翻译本科一流专业建设提供了宝贵经验。姜院长认为,专业建设首先应该掌握政策、对标对表、科学规划,凸显学校优势,同时与学校教务处、财资处等职能部门默契配合,从而在培养方案、课程建设、课程思政、教材建设、学科竞赛、实践教学等方面提升人才培养能力,促进师资队伍发展。

   北京语言大学外国语学部MTI教育中心执行主任雷中华博士介绍了北语高翻的人才培养框架,并分享了课程融通、平台搭建、校企联合、实习创业、科研支持、中外结合的翻译专业建设特色,认为一流专业建设应以以上方面为抓手,同时注重翻译技术与翻译教育的深度融合,提升学生翻译能力,培养翻译专业基本科研素养。

   外交学院英语系副主任徐然副教授立足外交学院的人才培养目标,结合英语系的专业定位和特色优势,分享了特色培养方案、课程设置、实践活动、学科竞赛等方面的经验,并以外交翻译专训班为例,细致讲解了特色课程体系、交换项目、考核机制的设定,展现了一流的人才培养体系对国家外交事业和国际传播能力的重要贡献。


   最后,参会教师就翻译教育培养体系、翻译技术等问题同各位专家进行了深入交流。与会专家从多种维度分享了翻译本科“一流专业”建设的宝贵经验,对翻译系全体教师有很大启发,下一步将借鉴前人经验、立足本校优势、结合时代要求,进一步推进中央民族大学翻译本科“一流专业”的建设工作,培养服务国家战略和社会需求的高层次翻译人才。


(殷俪恺 撰稿)