当前位置: 网站首页 >> 正文

院线电影资深译者付博文应邀到外国语学院做学术讲座


 2020年11月16日上午,中央民族大学外语学科前沿讲座第四讲在文华楼东区1203会议室举行,院线电影资深译者付博文先生应邀做了题为“电影翻译的梦想与现实”的精彩讲座。讲座由石嵩教授主持,我院教师和研究生八十余人聆听了此次讲座。

 讲座开始前,外国语学院副院长马士奎教授为付博文颁发了翻译专业硕士(MTI)研究生校外导师聘书。

 讲座中,付博文老师从字幕翻译的特点入手,结合《复仇者联盟》《奇异博士》《流浪地球》《银河补习班》等影片字幕翻译中的实例,分享了自己多年来从事电影字幕翻译以及配音工作的心得和体会,深入浅出地描绘了影视翻译领域的职业要求和行业现状。傅老师的语言风趣幽默,整场讲座气氛活泼,不仅使同学们了解了影视字幕翻译的特点、标准和对一名译者的素质要求;也使同学们真切感受到了作为一名优秀电影翻译工作者在做字幕翻译时应该具备的职业精神和工作态度。

 最后,付博文先生对同学们关于影视翻译实践的疑惑进行了详细解答,他鼓励同学们在研究生阶段多进行实践练习,修炼专业水平,开拓职业视野。整场讲座持续两个多小时,令同学们备受启发、受益匪浅。


(苏欣供稿)