王如利

发布日期: 2018年09月18日

王如利

职称:教授

导师类别:硕导(英语笔译专硕、翻译学学硕)

联系方式:wangruli2006@126.com

研究领域:学术翻译、诗歌翻译、社会语言学



教育背景及留学经历:

1993-1997 河北师范大学 英语教育学士

1997-2000 苏州大学 英语语言文学硕士

2005-2008 中央民族大学 语言学及应用语言学博士

2008-2009 美国波士顿大学 英语系访问学者



任职简历:

2000-2001 中央民族大学外国语学院 助教

2002-2011 中央民族大学外国语学院 讲师

2012-2023 中央民族大学外国语学院 副教授

2024至今 中央民族大学外国语学院 教授



代表性成果

主持项目:

国家社科基金中华学术外译重点项目 《中国阿尔泰语系诸民族神话比较研究》(英文)(2020)

中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(校级)《英语陈述句尾音上扬在中国大学生中的使用情况及其社会差异调查》(2014)

国家基金预研学术工作坊(校级)《非英语专业研究生英语教学改革研究与实践工作坊》(2015)

全校开放共享课程建设项目(校级)《中英诗歌鉴赏与翻译》(2018)

“道中华”专项团队建设项目(校级)《研究生英语读写(初阶、高阶)》(2023)

国家基金预研学术工作坊项目(校级)《中华学术外译项目预研工作坊》(2024)

专著:

《新英源借词社会差异研究》(首都师范大学出版社,2010)

《华章英韵——中国古诗词英译散论》(沈阳出版社,2020)

译著:

A Comparative Study of Altaic Mythologies in China (American Academic Press, 2023)

《微笑依然》(中央编译出版社,2016)

论文:

英语词临时借用情况年龄差异调查 (《山东大学学报(哲社版)》,2009年第5期)

分裂矛盾的南方心理——评《喧嚣与愤怒》 (《河南师范大学学报(哲社版)》,2010年第3期)

福克纳小说中的乱伦主题比较 (《山西师大学报(社会科学版)》,2014年第3期)

英语HRT国际化模式源流探微 (《求索》,2014年第12期)

论HRT的语调特征、社会分布和语用功能 (《求索》,2016年第1期)

现代汉语外来词研究之研究 (《语言科学》, 2021年第4期)

Language Needs Analysis of Zaiwa Speakers in Proceedings of China’s First International Symposium on Ethnic Languages and Culture under “The Belt and Road Initialtives” (American Scholars Press, 2016)

Chinese Translators: Let’s Rhyme! — A Response to Julie Sullivan Winn (Translating China, Issue 1, 2019)

On the Translation of Images in Thirteen English Versions of “Seeing off a Friend” (The Art of Translation, Debut Issue, 2020)

The Most Comprehensive of Its Type: A Review of A Comparative Study of Altaic Mythologies of China (American Journal of Translation Studies, Issue 4, 2023)

译文:

On the Relationship between the Central Government and the Local Government of Tibet in the Late Qing Dynasty (《论清末中央政府与西藏地方之关系》) (China Tibetology,2006:2)

The Organs and Processes of Painting, Decorating and Mounting Thangkas for the Qing Court (《清宫唐卡绘画与装裱的机构及流程》) (China Tibetology,2007:1)

A Comparative Study on Tibetan and Han Operas (《藏戏与汉族戏曲的比较研究》) (China Tibetology,2008:1)

A Study on mChod-rtens (Tibetan Stūpas) (《藏式佛塔考述》) (China Tibetology,2008:1)

On the Secularization of Religion in the Process of Social Transformation of Tibet (《论藏族社会转型过程中的宗教世俗化问题》) (China Tibetology,2009:1)

A Survey of Gar, the Tibetan Court Music and Dance (《藏族宫廷乐舞噶尔考察研究》) (《中央音乐学院学报》英文特刊,2016)

Between “Guandai”and “Yidi”: Sima Qian’s National Consciousness (“冠带”“夷狄”之间:司马迁的民族意识) (Journal of the Chinese Nation Studies, No. 1, 2023)

A Study on the Common Ancestor Worship Mythology of the Chinese Nation (中华各民族共有祖先崇拜神话研究) (Journal of the Chinese Nation Studies, No. 3, 2023)

The Construction of the “Tang-India Ancient Road” Cultural Tourism Brand from the Perspective of Fostering the Sense of Community for the Chinese Nation (铸牢中华民族共同体意识视阈下“唐竺古道”文化旅游品牌的建构) (Journal of the Chinese Nation Studies, No. 5, 2023)

译诗:

Shicha Lake and Candied Haws (Verse Version, Vol. 8, No.1, 2019)

“Poems by Ann Yuan” (Poetry Hall: Chinese and English Bilingual Journal, Vol.2, No.2, 2019)

“Poems by Jokey Louis” (Poetry Hall: Chinese and English Bilingual Journal, Vol.2, No.2, 2019)

“Poems by Yi Lin (Poetry Hall: Chinese and English Bilingual Journal, Vol.2, No.3, 2019)



获奖情况:

论文《河北黄骅话的语音特点及内部差异》获第五届中国社会语言学年会暨国际研讨会青年学者优秀论文奖。

论文“Language Needs Analysis of Zaiwa Speakers”获第七届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛青年学术成果奖二等奖。



讲授课程:

公外研究生:《学术交流英语》、《研究生英语读写(初阶)》

专业研究生:《中英诗歌鉴赏与翻译》《英语课程与教材分析》

专业本科生:《翻译理论原典选读》


(2024.5.20)