主题:“讲好中国故事”的译写策略研究
主讲人:陶友兰
主持人:刘立(MTI教育中心主任)
时间:4月18日 19点—21点
会议号:852-963-480
密码:418418
陶友兰,复旦大学外文学院教授、博士生导师,博士后合作导师,翻译系主任,翻译硕士(MTI)教育中心主任,第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。主要研究兴趣为翻译教育研究、中国典籍英译及其接受研究、翻译语料库研究等。出版著作、译著和教材多部,在国内外期刊发表学术论文多篇,兼任国内外多家期刊的编委和审稿人。
讲座简介:随着新时代对外宣传的重要转向,如何在求同存异的基础上讲好中国故事成为了亟待解决的问题。汉英翻译理念的革新为当代外宣翻译提供了重要的学术理据和实践指导。其中,译写理念的推出和发展预示着汉英翻译观的鼎新,有助于实现新时代对外传播效果最大化。