当前位置: 网站首页 >> 人才培养 >> 研究生教育 >> 正文

外国语学院与北京外国语大学国际中国文化研究院联合组织研究生“寻羊读书论坛” 获得圆满成功

发布日期: 2017年08月16日

2017年5月7日周日晚6点至10点,由北京外国语大学国际中国文化研究院与中央民族大学外国语学院联合组织的“寻羊读书论坛”第六期在北外国际大厦222室成功举办。“寻羊读书会”由北京外国语大学国际中国文化研究院院长梁燕教授倡导筹办,北京外国语学院国际中国文化研究院李真副教授和中央民族大学外国语学院石嵩副教授负责两校筹会的具体接洽工作。本次读书论坛以“英美文学与中国”为主题,来自北京外国语大学和中央民族大学的多位老师及研究生同学应邀参加了本次学术活动并围绕着论坛主题展开讨论。

image001.jpg

本次读书论坛旨在通过展示四位研究生同学在英美汉学与文学领域中的专题研究,使更多青年研究者更深入了解英美文学界与中国有联系的核心人物及作品,并针对现阶段的研究成果展开讨论,提出下一步研究的意见与建议。首先,中央民族大学外国语学院2016级比较文学与世界文学专业硕士研究生江静对美国作家梭罗作品与儒家思维的吸收及其作品对现当代中国作家的影响的双向研究做了综述,她指出梭罗曾阅读过三种《四书》英译本,对中国经典的借鉴可分为直接引用,间接借鉴和“误读”基础上再创造三类。其名作《瓦尔登湖》曾被张爱玲译介,其“反工业文明”的文学精神与生态思想则在海子、苇岸的作品中有所体现。随后,同样来自中央民族大学外国语学院2016级比较文学与世界文学专业的硕士研究生王斯琪则针对“美国华裔”作家谭恩美之生平与多部作品做了评述。她通过对其英文原作节选的点评,指出谭恩美作品如《喜福会》等,虽然以中国故事夺人眼球并在美国本土大获成功,但这些小说中屡屡出现的巫术等奇诡迷信的情节,对于中国文化充满误解与贬低,更无法使英语世界了解一个真正的中国。之后,中央民族大学外国语学院2015级比较文学与世界文学专业的硕士研究生韦柳姿以“杰克·伦敦与中国”为题,详细介绍了杰克·伦敦涉华作品的成文背景与其中的中国形象,通过她的讲述我们可以直观地了解杰克·伦敦中国观在十余年中,由偏激排斥发展演变为相对客观理性。最后,北京外国语大学外文研究所2016级硕士研究生的韩红宇围绕着《红楼梦》在英语世界的译介展开话题,探讨了《红楼梦》的几部早期译本中出现的问题,简单介绍了之后更为完善成熟的杨戴版、大卫·霍克斯版与林语堂版译本,对各个译本阐发了自己的观点,且在结尾处阐述了她今年的红学研究心得与对汉语书籍外译与中国文化外传的一些思考。

image002.jpg

各位同学的发言讨论结束后,其他参会研究生针对美国汉学家谢卫楼对东方历史的划分,美国的主流价值与政治意识对本土文学的影响,他国眼中的一国形象的发展,《金瓶梅》与《红楼梦》千丝万缕之联系等话题展开丰富热烈的讨论。最后,中央民族大学外国语学院硕士生导师石嵩副教授对整场学术论坛做总结评述,充分肯定了本次读书论坛的学术价值和研究意义,并殷勤希望像这样的校级间研究生学术论坛继续高质量的办下去。晚10点,此次读书论坛在老师与同学们的讨论声中愉快结束。(外国语学院2016级硕士研究生江静供稿)