当前位置: 网站首页 >> 合作交流 >> 交流信息 >> 正文

清华大学陈永国教授应邀来我院讲座

发布日期: 2017年08月16日

2017年4月21日下午3:00,清华大学外国语言文学教授陈永国应邀来到我校,在文华楼东1203会议室为我院师生带来了一场精彩纷呈的翻译与中外文学关系的关系的讲座。我院英语系主任朱小琳教授担任讲座主持,并对陈教授表达了热烈的欢迎。副院长吴泽庆教授也出席了此次学术讲座。

讲座照片.JPG

陈教授讲座的主题是翻译和中外文学的关系,主要围绕中国文学中的世界性素及翻译的作用而展开。陈教授先从各民族语言的可译性,人类情感的结构的一致性及人类思维方式的相通性三方面解释了各民族文学的世界性。陈教授按照时间顺序给在座师生梳理了世界文学的形成过程,由此引出一系列复杂的问题:中国文学中固有的世界性因素,中国文学中外来的世界性因素及这两种世界性因素在中国文学中的得以共存的方式等,发人深思。陈教授旁征博引,彰显了其渊博的学识和专业的素养,并不时列举许地山、陈思和及维特根斯坦等学者的观点来进行阐释和说明。他通过启发在座师生思考仅通过翻译弱国文学是否能让民众坚强起来,循序渐进提出翻译于中国文学与外国文学的重要性,阐明译者是作者的再生,并解释这种再生是作者和译者精神的契合,加深了大家对于翻译的理解。在最后的问答环节中在场师生积极提问,与陈教授就文学的翻译,世界文学的定义,高校外国语言文学教学中使用原著抑或译本及陈教授本人的著作等问题进行深入讨论。

讲座讨论热情高涨,持续到下午5:00。最后,我院师生用热烈的掌声对陈教授精彩的演讲表示衷心的感谢,整场讲座在活跃的气氛中圆满结束。